Польза натуральных продуктов. Витамины, макроэлементы

Афоризмы и цитаты рамона де ла серна

Рамон Гомес де ла Серна, (1888–1963), испанский писатель

Женщина на песке очаровательна – она похожа на только что раскопанную статую.

Если женщина теряет наперстки, значит, она никудышная хозяйка.

Женщина так сообразительна, что вмиг догадается, с грядки овощ или из банки.

Самое большое невезение – всучить фальшивый чек и взамен получить фальшивые деньги.

Волосы спящей женщины – медуза моря снов.

Гениальное произведение и дурак поймет. Но ведь совершенно иначе!

Женщина эволюционировала – теперь она соблазняет нас шарлоткой.

Она с силой вдавила окурок в пепельницу – признак жестокости.

Хирург оперирует в маске, чтобы в случае неудачи операции сохранить инкогнито.

Карты – бритвенные лезвия времени и судьбы.

Пулемет строчит, как пишущая машинка смерти.

Тот, кто сует в карман чужие спички, – миллионер. Это верный признак.

Опера – правда лжи, а кино – ложь правды.

Играть одним пальцем – тыкать роялю пальцем в живот.

В опере хор всегда утешает рыдающую героиню – вот чем нам дорога опера!

Шлейф невесты – тропинка, чтобы не заблудился жених.

Старая пишущая машинка лучше новой – она опытней и грамотней.

Самое страшное орудие в казарме – труба.

Бессмертники рождаются мертвыми.

Будильник: домашний телефон времени.

В ее часиках было так мало времени, что она никуда не поспевала.

В каждом гробу есть будильник, и поставлен он на день Страшного суда.

В речах нам льстит фраза: «Как все вы, конечно, знаете…»

В учреждениях пахнет календарем.

В цирке все стоят на руках, даже велосипеды.

Весна рождается блондинкой.

Дети, постоянно зовущие мать, боятся, что она уйдет с другим ребенком.

Для собаки в наморднике самое страшное то, что она не может зевнуть.

Добродетельная женщина протягивает для поцелуя холодную руку.

Дон-Жуан ищет любви, как другие ищет работу.

Другой берег тоскует, что он не этот. И мост – не спасенье.

Думать легко. Писать трудно.

Если бы жизнь не была умиранием, как она была бы прекрасна!

Если уж терять перчатки, то обе сразу – меньше печали.

Женские ноги счастливы только в обувном магазине.

Женщина – это карманное зеркальце, в которое смотрятся чьи-то губы.

Женщины думают, что все мужчины одинаковы, и в этом их сила; мужчины думают, что все женщины разные, – это их губит.

Знаменитые названия защищали. Пока Дарданеллы звались Геллеспонтом, все уважали их больше.

И что хуже всего – холостяк потихоньку становится вдовцом.

Каталог – напоминание о том, что забудешь.

Когда телефон-автомат возвращает монету, мужчина берет ее и печально уходит, а женщина набирает новый номер.

Критика может нас прикончить; мы не можем прикончить критику; поэтому лучше всего о ней забыть.

Кто называет преступление «уголовно наказуемым деянием», тот не пьет, а «распивает спиртные напитки».

Лифт: тюрьма сроком на 1,5 минуты.

Мальчик кричит: «Нельзя! Двое на одного!» Он ведь не знает, что только так и будет.

Мед всегда краденый.

Младенец с соской глядит на мужчину с трубкой, как на старшего друга.

Многие супружеские пары выглядят так, словно они познакомились по брачному объявлению.

«Мыслитель» Родена – шахматист, у которого отняли доску.

На гитаре играют, пощипывая сердца слушателей.

На жилетке четыре кармашка – все для пустых надежд.

На этикетках овощных консервов царит вечная весна.

Не води ребенка в музей античной скульптуры, иначе он спросит тебя, почему у него не вырос листик.

Не спорь с эхом: последнее слово все равно будет за ним.

Невроз: сердце начинает стучать на машинке.

Ноль – яйцо, из которого вылупились цифры.

Отпустил бороду и облысел – закон сохранения материи.

Пейзажист может работать спокойно – природа никогда не настаивает на сходстве.

Почему девушки красятся как старухи, а старухи как девушки?

Руки стареют, а кольца не старятся – вот в чем трагедия.

Самое главное в жизни то, что ты не умер.

Слушая тиканье часов, мы замечаем, что время опережает нас.

Старость самая неожиданная вещь на свете, потому что стариком вдруг оказывается юноша и видит, как на него обрушивается все то, над чем он смеялся, и что, по его мнению, никогда не должно было его коснуться.

Суфлер – эхо до слов.

Счастье – это когда несчастный думает, что он счастлив.

Топор – настолько опасная вещь, что следовало бы продавать его по рецептам.

У свеклы те же сны, что у розы.

Фараоны рекламировали себя при помощи пирамид.

Чем позже женщина является на свидание, тем больше улыбок приносит.

Черепаха не спешит, потому и живет долго.

Что такое смерть, не знают даже мертвые.

Яблоки краснеют с тех самых пор, когда яблоня услышала, что Ева сказала Адаму.

    ГОМЕС ДЕ ЛА СЕРНА (Gomez de la Cerna) Рамон (1888 1963), испанский прозаик. Мастер меткой метафоры и острого афоризма (см. АФОРИЗМ) (они скрещиваются в изобретенном им жанре т. н. «грегерий»). Гротескные драмы «Полусущества», 1930) и прозаические … Энциклопедический словарь

    Гомес де ла Серна (Gómez de la Serna) Рамон (3.7.1888, Мадрид, январь 1963, Буэнос Айрес), испанский писатель. С 1936 жил в Аргентине. В книге «Кубизм и все измы» (1920, 2 изд. под названием «Измы», 1931) и др. пропагандировал авангардистские… …

    ГОМЕС ДЕ ЛА СЕРНА (Gomez de la Cerna) Рамон (1888 1963) испанский прозаик. Мастер меткой метафоры и острого афоризма (они скрещиваются в изобретенном им жанре т. н. грегерий). Гротескные драмы Полусущества, 1930) и прозаические произведения… … Большой Энциклопедический словарь

    Гомес де ла Серна, Рамон Рамон Гомес де ла Серна Рамон Гомес де ла Серна (исп. Ramón Gómez de la Serna, 3 июля 1888, Мадрид – 13 января 1963, Буэнос Айрес) – испанский писатель. Содержание … Википедия

    Рамон (Ramon Gomez de la Serna) один из оригинальнейших современных испанских новеллистов. Литературную деятельность начал в 1904. Наиболее известные его произведения: «La vida blanca у negra» (1917), «Greguerias» (1920), «Pombo» (1918),… … Литературная энциклопедия

    - (1888 1963 гг.) писатель Бессмертники рождаются мертвыми. Будильник: домашний телефон времени. В ее часиках было так мало времени, что она никуда не поспевала. В каждом гробу есть будильник, и поставлен он на день Страшного суда. В речах нам… … Сводная энциклопедия афоризмов

    - (Gómez de la Serna) Рамон (3.7.1888, Мадрид, январь 1963, Буэнос Айрес), испанский писатель. С 1936 жил в Аргентине. В книге «Кубизм и все измы» (1920, 2 изд. под названием «Измы», 1931) и др. пропагандировал авангардистские течения. В… … Большая советская энциклопедия

Ввёл в литературу жанр так называемых грегерий (исп. greguería) - кратчайшего высказывания, соединяющего меткую метафору с неизменным юмором (во Франции эти его сочинения переводил и пропагандировал Валери Ларбо).


Сын юриста, закончил юридический факультет Мадридского университета. Целиком отдался журналистике и литературе. Представитель богемы, стал завсегдатаем шумного мадридского литературно-художественного кафе Помбо (где, среди прочих, с ним познакомился молодой Борхес, впрочем, тяготевший к кругу Кансиноса-Ассенса, конкурировавшему с кругом Гомеса де ла Серны). Активно печатался в прессе. В годы Республики принимал участие в деятельности Ассоциации интеллектуалов-антифашистов в защиту культуры. С августа 1936, когда он уехал на Международный конгресс ПЕН-клуба в Буэнос-Айрес, жил в столице Аргентины.

Оказался связующим звеном между поколением 98 года и поколением 27 года. Представитель авангарда, был близок к сюрреализму. Работал практически во всех жанрах, кроме стихотворных: Борхес считал, что дон Рамон всю жизнь пишет одну вещь – Книгу всего на свете и много чего еще. Ему принадлежат литературные манифесты, романы, новеллы, драмы, биографии писателей и художников (Лопе де Вега, Кеведо, Рёскин, Эдгар По , Оскар Уайльд , Валье-Инклан, Асорин, Колетт, Кокто, Эль Греко , Веласкес, Гойя, Солана, Пикассо и др.), портреты современников, автобиографические книги, многообразная и разнородная эссеистика. Ввел в литературу жанр так называемых грегерий (исп. greguería) – кратчайшего высказывания, соединяющего меткую метафору с неизменным юмором (во Франции эти его сочинения переводил и пропагандировал Валери Ларбо). Постоянным «героем» Гомеса де Серны был Мадрид – от его центра до окраин, от Прадо до уличных цирков и рынков. Также ему принадлежат эссе о Париже, Неаполе, Лиссабоне. В аргентинский период написал книги о Буэнос-Айресе и танго.


Рамон Гомес де ла Серна

Грегерии

Вступление Бориса Дубина

Борхес, еще юношей познакомившийся с блестящим, безумолчным и неуловимым Рамоном Гомесом де ла Серной в одном из временных пристанищ этого всегдашнего богемьена - мадридском кафе «Помбо» (другими были столичный цирк и тамошний же рынок, все они Рамоном Гомесом не раз описаны), позже отметил, что дон Рамон всю жизнь создавал единственную книгу - «Инвентарь мира», «подлинную Энциклопедию, книгу всего-на-свете-и-много-чего-еще», вместе с тем ежесекундно увиваясь за всякой мимолетной мелочью, любуясь каждой ее складкой, но сознавая при этом ее единичность, отрывочность и быстротечность. Из такого вот сочетания универсальности и фрагментарности возник, по-моему, изобретенный Гомесом де ла Серной в 1910-х годах афористический жанр грегерий, чей «феномен и тайна» рождаются, как писал он сам, от соития юмора и метафоры.

Современники - не без основания - связали новую диковинку неутомимого изобретателя («он всегда в начале», обронил о нем Хосе Лесама Лима) с вулканическим метафоризмом и черным юмором шумных героев тогдашней литературной авансцены - сюрреалистов. Я бы пошел дальше и напомнил о духе иронии и культе фрагмента у иенских романтиков. В конце концов, осколок зеркала - это тоже зеркало, а любое зеркало вмещает лишь часть, так что и оно - осколок. «С меня достаточно заметки», - писал Жюль Ренар, чей самоубийственный минимализм тоже прочили в предшественники гомес-де-ла-серновского жанра; среди других Борхес поминает еще Рабле и Бена Джонсона, «Анатомию меланхолии» Роберта Бертона и афоризмы Макса Жакоба. Конечно, дон Рамон писал и романы (да он, собственно, писал всё, кроме стихов), но если в чем этот тысячерукий полиграф ярче всего и воплотился, так, пожалуй, в двух-трехстрочных репликах своих, по выражению Борхеса, «многоцветных грегерий», этих стеклышек гигантского калейдоскопа в их бесконечных хитросплетениях и перекличках. Кортасар, по его благодарному признанию, учился у дона Рамона искусству фуги. Так что дополню и уточню сказанное выше: фрагмент - не только осколок, руина мысли, но и зародыш, начало искусства.

Подборка «Грегерий» в переводе Натальи Малиновской была опубликована в составленном ею же «Избранном» Гомеса де ла Серны 1983 года. Тридцать лет спустя знакомим читателей с новыми переводами.

Борис Дубин

Грегерии

Телефон - будильник проснувшихся.

Нередко дирижер управляет не оркестром, а публикой. Величие замочной скважины в ее арабской архитектонике. На лгуна одна управа - глухой.

В дни карнавалов у одноглазых бывает по два глаза. Поэтому для них это величайший праздник.

Наволочки действительно привязаны другу к другу - не то, что их хозяева.

В Венецию попал не тот, кто в нее попал, а тот, кто о ней мечтает.

Застенчивость напоминает одежду с чужого плеча.

Как грустна и бессмысленна пустая карусель! Как мучительна и бесцельна! Ее одиночество бросается в глаза, одиночество резких и кричащих красок, желтых, голубых… Щемящее одиночество, ведь единственная ее радость - катать людей. Для этого она и разряжена… Попав в неловкое положение, она не может скрыть ни своего стыда, ни своей неловкости.

Расцвечивая свои глюки, писатель высвечивает свои муки.

Показывая нам язык, собаки, видимо, принимают нас за врачей.

Духи - это цветочное эхо.

Фотографируясь, мы на время становимся придурками - так же гримасничаем без причины.

Детские рыдания - пародия на рыдания взрослых.

Ласточка похожа на метущуюся в поисках сердца стрелу. Мистическую стрелу.

Детский плач для плача - чистой воды искусство для искусства.

Поэзия - это надежда на то, что завтра тебе позвонит та, которую ты вчера видел в киношке.

Лебедь - порождение ангела и змеи.

Автомобилистам стоит наряду с запасным колесом возить завернутую в целлофан запасную жизнь.

Ее рот был столь совершенной формы, что вряд ли мог открываться.

Любовь - это вышивание в четыре руки.

Idem - идеальный псевдоним плагиатора.

Мы бы всегда открывали деревянные ставни, чтобы полюбоваться погруженным во тьму садом, если бы не страх столкнуться лицом к лицу с человеком, который, прижавшись к стеклу, смотрит на нас снаружи.

Нарезчик салями - фальшивомонетчик.

Снег - это обнаженная Маха природы.

Идут ко дну в море и идут ко дну в небе… Голова кружится, если глядеть в небо так же, как в море.

Писал «шуба» через «щ» - так ему было теплее.

Как возможно самоубийство, если страх смерти столь велик?

Потому что вместе с жизнью уходит и страх.

В театральной сумочке поместится один лишь ключик - от сердца.

Бусины жадных взглядов покрывают женщину с головы до ног.

Если бы астрономы не следили за звездами, те сновали бы по небу без всякого стыда и порядка.

В ежедневной готовности погружаться в сон - бесшабашная смелость.

Пейзажист спокоен: пейзаж не станет пялиться на картину, стараясь понять, похоже или нет.

Смерть отвратительна прежде всего потому, что твой скелет могут перепутать с чужими.

Летучая мышь - пернатый полицейский.

Вот уж когда обезьяна действительно похожа на человека, так это когда она чистит банан.

Суфлер - это наполовину погребенный.

Когда блеют овцы, чувствуешь себя их папашей.

Душа покидает тело, как будто оно - одежда, которую пора отдавать в прачечную.

Ямочки на щеках женщины - лучшее, что есть у мимики жизни.

Улитке стоило бы играть на тромбоне, который она тащит на загривке.

Кипарис - это колодец, ставший деревом.

Посылала воздушные поцелуи в неопределенном направлении.

Мы никогда не насладимся соловьиными трелями, поскольку всегда будем сомневаться, соловей ли это.

Словарь - это словесный толстосум.

В кинозале всегда есть тот, чья трагедия разыгрывается на экране.

Женщина нужна мужчине хотя бы для того, чтобы подсказывать ему, до или после еды принимать таблетку.

Карандаш выводит тени слов.

Поцелуй - это помещенное в скобки то, чего нет.

Многие охотничьи собаки всю жизнь пристально глядят на своих хозяев, пытаясь понять, когда же те наконец решатся стать охотниками.

Хризантемы - это подводные растения, которым захотелось жить на земле.

Если в мае выпадает снег, все сады превращаются в грядки цветной капусты: с белыми верхушками и зелеными кочерыжками.

Логика - пульверизатор разума.

Как и шампанское, поцелуи бывают сухими, полусладкими и сладкими.

Курицы рассаживаются в курятнике так, будто собираются смотреть представление о Дон Жуане в исполнении петуха.

Женщины рвут и выбрасывают все новые и новые чулки, как змеи кожу… Особенно эти новомодные ажурные чулки, в любой момент готовые превратиться в мельчайший тальк! Однако это процесс благотворный, ибо под каждым новым чулком обновляется и нога, то есть в очередной раз она оказывается еще более прекрасной и восхитительно на себя же непохожей.

Произнося «параллелепипед», напоминаешь заику.

Между мужчиной и женщиной всегда остается дверь, из-за которой доносится: «Я одеваюсь».

Глубокой ночью понимаешь: фонари живут только для себя. Женские ножки ударяют в голову, как крепкие напитки.

А ведь и вправду говорят «Прощай!» и в любую минуту готовы сказать «Прощай!» слишком длинные рукава Пьеро!

Звезды временами светят ярче обычного; как будто разбросанные по всему небу смотровые окошечки только что были вымыты.

Диск маятника раздувает огонь времени.

Ночью улицы длиннее, чем днем.

Каждый молочный магазин порождает пышную творожную продавщицу.

Летом не следовало бы курить… Стоит ли подливать масла в огонь?

Море испытывает такой голод, что ему не до жажды.

Я вижу смышленого мальчишку, который покупает синий воздушный шарик, привязывает к нему записку с мольбой о хлебе для своих близких и, выпустив из рук, отправляет его к Создателю… А поскольку нищета их не оставляет, я столь же ясно вижу, как маленький бунтарь превращается в атеиста.

Картины, по непонятной причине, не могут верно отражать действительность. Возможно, это происходит оттого, что земля не плоская, а круглая, неровная, и все на ней искривлено и изогнуто - все, что на ней находится, имеет совершенно нелепый наклон.

Разговор - это синий огонь человечьего спирта.

Осенью все листы в книгах должны опадать.

Нередко, ложась спать, мы норовим сбросить и ступни, отправив их туда, где лежат уже ботинки и брюки.

На Страшный суд овцы явятся во всем шерстяном.

В публичных библиотеках наши собственные книги отрекаются от нас и смотрят на нас как на чужих. Выродки!

Вельветовый ботинок - маска для ступни.

Было бы ужасно, если бы у пары зверьков, живущих вместе в одной клетке, не ладилась семейная жизнь. Судя по всему, так оно и есть, потому что вид у них, сидящих в глубине своего застенка, насупившийся и отчаянный.

Я вижу нового святого Себастьяна, утыканного авторучками коллег.

Ой-ой-ой! Шарик! - закричала девочка. Она смотрит в небо и видит свой шарик с белой ниткой летящим в немыслимые высоты. Весь парк от волнения впадает в детство, и даже небо проникается детством, слышится плач ребенка, упустившего шарик и ощутившего непоправимость и ужас, отсутствие необходимой для погони за шариком помощи, а в глазах всех детей, устремленных ввысь, появляется горькое ощущение высоты, загадочное чувство головокружения и эгоистическая жажда полета, трагизм которой им суждено нести теперь всю жизнь.

Кажется, что волы беспрерывно обсасывают леденец.

Трудно представить, что вычищенный и высушенный череп мог быть черепом женщины… Ведь вам и в голову не приходило, что хоть один из виденных вами черепов мог быть женским? Почти невозможно, не подвергая сомнению все людские чувства, прийти к столь дикой, несуразной и бесполой мысли.

Высохшие фонтаны - надгробные памятники воде.

Собачий лай кусается.

Что пугает в старости, в ее медленном и тягучем движении к закату, так это то, что нам предстоит стать профессионалами старости… Нет, нет, нет, нас ужасает не постыдная деградация личности, а то, что нет ни одного старика, который не был бы профессионалом старости, что все, так или иначе, становятся профессионалами. Где же выход?

Все Венеры внутри одинаковые.

Нелишне помнить, что в День потопа утонули и те, кто умел плавать.

Рамон Гомес де ла Серна Рамон Гомес де ла Серна

(Источник: «Афоризмы. Золотой фонд мудрости.» Еремишин О. - М.: Просвещение; 2006.)


Сводная энциклопедия афоризмов . Академик . 2011 .

Смотреть что такое "Рамон Гомес де ла Серна" в других словарях:

    Гомес де ла Серна, Рамон Рамон Гомес де ла Серна Рамон Гомес де ла Серна (исп. Ramón Gómez de la Serna, 3 июля 1888, Мадрид – 13 января 1963, Буэнос Айрес) – испанский писатель. Содержание … Википедия

    Рамон Гомес де ла Серна, 1931 Рамóн Гóмес де ла Сéрна (исп. Ramón Gómez de la Serna, 3 июля … Википедия

    ГОМЕС ДЕ ЛА СЕРНА (Gomez de la Cerna) Рамон (1888 1963), испанский прозаик. Мастер меткой метафоры и острого афоризма (см. АФОРИЗМ) (они скрещиваются в изобретенном им жанре т. н. «грегерий»). Гротескные драмы «Полусущества», 1930) и прозаические … Энциклопедический словарь

    Рамон (Ramon Gomez de la Serna) один из оригинальнейших современных испанских новеллистов. Литературную деятельность начал в 1904. Наиболее известные его произведения: «La vida blanca у negra» (1917), «Greguerias» (1920), «Pombo» (1918),… … Литературная энциклопедия

    Гомес де ла Серна (Gómez de la Serna) Рамон (3.7.1888, Мадрид, январь 1963, Буэнос Айрес), испанский писатель. С 1936 жил в Аргентине. В книге «Кубизм и все измы» (1920, 2 изд. под названием «Измы», 1931) и др. пропагандировал авангардистские… … Большая советская энциклопедия

    ГОМЕС ДЕ ЛА СЕРНА (Gomez de la Cerna) Рамон (1888 1963) испанский прозаик. Мастер меткой метафоры и острого афоризма (они скрещиваются в изобретенном им жанре т. н. грегерий). Гротескные драмы Полусущества, 1930) и прозаические произведения… … Большой Энциклопедический словарь

Загрузка...