Польза натуральных продуктов. Витамины, макроэлементы

Типы синонимов. Синонимия. Синонимический ряд. Типы синонимов и их функции. Дублеты. Варианты. Причины возникновения синонимов. Табу. Эвфемизмы. Дисфемизмы. Перифразы. Словари синонимов Когда появились синонимы в русском языке

Синонимы возникают в результате различных процессов, протекающих в языке. Главными из них являются:
1) «Расщепление» одного лексического значения слова на два и более, то есть превращение однозначного слова в новое, многозначное слово. При этом развившиеся новые значения могут синонимизироваться со значениями других слов, существующих в данном языке. Так, в послереволюционное время у слова прослойка, помимо прямого значения «тонкий слой, полоска между слоями чего-нибудь» (прослойка крема в торте), развилось переносное значение - «общественная группа, часть общества, организации». В этом новом значении слово прослойка вступило в синонимические отношения со словами группа, слой.
2) Расхождение разных значений одного и того же слова, приводящее к потере семантической связи между ними. В результате у каждого из возникающих таким путем омонимов появляются свои собственные синонимические ряды. Так, прилагательное лихой, уже в древнерусском языке имевшее несколько значений, постепенно стало обозначать два совершенно различных качества:
а) «плохой, трудный, опасный» (лихая година);
б) «смелый, самоотверженный» (лихой кавалерист).

Возникшие таким образом омонимы лихой (1) и лихой (2) входят в разные синонимические ряды:
Лихой (1) - злой, тяжкий;
Лихой (2) - смелый, удалой, молодецкий.
3) Заимствование иноязычных слов, близких по смыслу к исконным словам русского языка, в результате чего могут возникать синонимические ряды и пары слов: область - сфера; Всеобщий - глобальный; Предварительный - превентивный; Преобладать - превалировать.
4) Появление синонимических пар в результате словообразовательных процессов, постоянно протекающих в языке:
Копание - копка; Пилотирование - пилотаж; Хронометрирование - хронометраж;
Гранение - огранка; Оснащение - оснастка.

Синонимы - это богатство языка. Синонимы употребляются в языке со следующими целями:
1)Для уточнения мысли;
2) Для выделения наиболее важных смысловых оттенков;
3) Для повышения образности и художественной изобразительности речи;
4) Для избежания в речи повторов, неточностей, смешения слов из разных стилей, языковых штампов и других стилистических ошибок.

Сравните, например, синонимы бой и битва в приведенном отрывке:
Софья рассказывала о всемирном бое народа за право на жизнь, о давних битвах крестьян Германии (М.Г.) Одним из наиболее распространенных приемов использования синонимов является так называемое нанизывание синонимов. Этот прием используется при максимальной детализации в процессе описания явления, а нередко и для создания градации: Какое же оно (море) серое? Оно лазурное, бирюзовое, изумрудное, голубое, васильковое \ Оно - синее-пресинее\ Самое синее на свете\ (Б. Заходер)

Синонимы являются основой для создания антитезы - стилистического приема контраста, противопоставления. Вот как, например, синонимические цепочки грядущее - будущее, грядущий - завтрашний; жалок - ничтожен использованы в следующих отрывках:
А мы называем грядущим будущее, ведь грядущий день - не завтрашний день (Б.Слуцкий) Откровенное презрение к себе! Жалок тот, кто его испытывает слишком часто. Ничтожен тот, кто ни разу в жизни его не переживал (В.Тендряков)

§ 169 . Не следует думать, что появление заимствованных слов является единственной причиной образования в языке синонимов, хотя в результате особенностей исторического развития английского языка заимствования и сыграли очень большую роль в развитии его словарного состава. Однако синонимы могут также возникнуть в результате появления новых значений у уже имеющихся в языке слов, в результате словообразования путем аффиксации, по конверсии, с помощью словосложения, в результате возникновения устойчивых словосочетаний и т.д.

Благодаря обилию в английском языке французских и латинских заимствований, в его словарном составе получилась как бы двойная или даже тройная клавиатура; почти для каждого понятия можно подобрать исконное слово, синонимичное ему французское и, обычно более редко употребляющееся, латинское заимствование.

Однако это явление не следует переоценивать. При всей многочисленности подобных случаев надо обратить внимание на то, что собственно английским словам в значительно большей степени, чем заимствованиям, свойственна семантическая гибкость, обеспечивающая большую их устойчивость в языке. Они сохраняются в языке, так как начинают обозначать новые понятия, иногда весьма далекие от первоначальных: inn жилище - гостиница; buxom послушный - миловидный; или получают новые значения, одновременно сохраняя основные старые значения, например: hand при сохранении основного значения рука, получает значение рабочий и стало, таким образом, синонимично слову worker.



Семантическая подвижность глагола в английском языке обеспечивается его сочетаемостью с так называемыми послелогами. Даже в тех случаях, когда иноязычный глагол прочно вошел в английский язык и является как будто основным словом для выражения данного понятия, к нему имеется синоним - какой-нибудь германский исконный или скандинавский глагол широкой семантики с послелогом:

to return - to bring back

to educate - to bring up

to visit - to call on; to call at

to quarrel - to fall out

to betray - to give away

to explode - to go off

to i iicreaso - to go up

to continue - to go on

to postpone - to put off

to resemble - to take after

to deceive - to take in

Хорошо известна распространенность в английском языке, особенно в разговорном его стиле, глагольных словосочетаний синонимичных глаголам, но отличающихся от них по видовой характеристике и стилистической окраске:

В результате словообразования путем аффиксации полу­чились такие синонимические пары как:

Параллельное образование с помощью словосложения и аффиксации дает такие пары как:

trader - tradesman

flyer - flying-man

Широко распространенное в современном английском языке образование новых слов без помощи словообразовательных элементов в виде суффиксов или префиксов, так называемая «конверсия» также способствовала развитию синонимии:

commandment п., command п. приказание
laughter п., laugh п. смех
trial п., try п. попытка
saying п., say п. поговорка

Интересно отметить, что, хотя при наличии в словарном составе однокоренных глаголов с суффиксом, отыменные глаголы по конверсии не образуются, например, нет глагола по конверсии из существительных threat и fright и от прилагательного short, поскольку существуют глаголы to threaten, to frighten и to shorten - для отглагольных существительных такого ограничения нет. Существительные от глаголов образуются и без аффикса и оказываются тогда синонимичными однокоренному существительному с суффиксом.

Большое количество синонимов образуется в результате широкого распространения в современном английском языке сокращений:

vacation - vac examination - exam
earthquake - quake preparation - prep
bicycle - bike laboratory - lab
perambulator - pram impossible - impos
veteran - vet public house - pub

Возникающие таким образом слова соотносятся с полными словами в основном как стилистические синонимы, но могут отличаться и оттенками значения. При сокращении многозначного слова часто сохраняется лишь одно из значений (prep, doc).

Таким образом, к образованию синонимов ведут все продуктивные способы словообразования, а не только заимствования.

Эвфемизмы

§ 170 . Многие синонимы возникают как эвфемизмы. Явление эвфемизма (euphemism от греческого слова eu-pheme - произнесение хороших слов) издавно привлекало внимание ученых, но главным образом, как особый вид тропа, т.е. стилистической фигуры, состоящей в употреблении слова не в собственном, а в переносном значении. Сущность эвфемизма состоит в том, что грубые или почему-либо неудобные или неприличные слова и выражения заменяются более мягкими. При рассмотрении эвфемизмов не в стилистическом, а в лингвистическом плане, т.е. как одного из путей развития и изменения в словарном составе, исследователи обычно подробно останавливаются на его связи с явлением табу.

В современных языках высокоразвитых в культурном отношении народов, к которым относится английский, эвфемизм имеет уже качественно иную природу и обусловливается социальными нормами общения и поведения, стремлением соблюсти приличия, не обидеть собеседника и т.д. Как правило, эвфемизм состоит в замене нежелательного слова каким-нибудь другим, которое ассоциируется с первым по значению или по звучанию. Так, например, вместо die говорят to go west, to decease, to depart, to pass away, to breathe one"s last, to join the silent majority, to be no more, to lose one"s life и т.д. Вместо dead говорят the late, the deceased и т.д. Часть их создается путем намеренного искажения формы слова таким образом, чтобы, не произнося одиозного слова, все же сказать так, чтобы собеседник понял, что имеется в виду. Так как в Англии считается грехом упоминать имя бога, то вместо слова God говорят Goodness! goodness gracious!, вместо My God! - My Gum! Gosh!, вместо Christ-Gripes, вместо By God употребляли: By Jove! By Gad! Egad!, вместо God"s wounds - Zounds.

Эвфемизмы являются очень подвижной частью лексики и быстро устаревают. Объясняется это не только свойством эмоциональной лексики быстро стираться, но и тем, что, как только слово становится употребительным, оно вновь тесно связывается с обозначаемым понятием и теряет свои эвфемистические свойства. Поэтому By Gad, By Jove, Egad, Zounds являются уже устарелыми. Gosh и Gripes ощущаются как грубые.

Антонимы

§ 171 . Другим типом семантической группировки является подбор антонимов к словам. Антонимы - это слова разные по звучанию и противоположные по значению. Антонимы возможны далеко не у всех слов в языке, так как не всякое понятие имеет соотносительное и контрастирующее с ним другое понятие. Например, названия конкретных предметов: hand, face, nose, chair, table, book антонимов, конечно, не имеют. Антонимы характерны для слов, содержащих в своем значении указание на качество, будь то существительные (light - darkness), глаголы (to freeze - to thaw), прилагательные (full - empty), или наречия (slowly - quickly); особенно богаты антонимами поэтому качественные прилагательные.

Например: beautiful - ugly; big - small; bitter - sweet: bold - bashful; brave - cowardly; bright - dim; good - bad; old - young, etc.

Для существительных антонимические пары особенно присущи словам:

1) обозначающим чувства, настроения и свойства человека: love - hatred; respect - scorn; joy - sorrow; timid - arrogant.

2) обозначающим состояние или деятельность человека: work - rest; health - illness; life - death.

3) обозначающим время: day - night; summer - winter; eg inning - end.

Производные от этих слов также антонимичны между собой, ср. respectful - scornful, joyful - sorrowful, хотя бывают и исключения. Так, например, хотя life и death антонимы, lively и deathly таковыми не являются.

Точно так же как одно и то же слово в связи с многозначностью может входить в разные синонимические группы, так по этой же причине одно и то же слово при наличии у него разных значений может иметь несколько антонимов, например, прилагательное bright может иметь следующие антонимы:

1) dim тусклый, 2) dull скучный, тупой, 3) sad печальный.

Некоторые лексикологи рассматривают как антонимы только слова разные по корню, т.е. не считают за антонимы слова, образованные от одного и того же корня при помощи аффиксов, такие как: happy - unhappy; useful - useless; order - disorder.

Однако в практике преподавания языков и в некоторых словарях такое различие не делается, т.к. иногда в упражнениях на словообразование бывает удобно потребовать, например, образовать при помощи аффиксов слова противоположного значения, но с тем же корнем.

Связь между антонимами в языке очень тесная, и они очень часто употребляются вместе как в обыденной речи, так и в литературе. В разговоре они постоянно встречаются в альтернативных вопросах: Is it cold or warm? Is the text difficult or easy? Is your teacher young or old?

Создаваемый антонимами стилистический эффект контраста, который является очень действенным средством повышения выразительности, используется не только в художественной литературе и публицистике, но и в устойчивых словосочетаниях, например:

The long and the short of it; from top to toe; neither here nor there.

Очень ярким примером использования синонимов и антонимов в художественной литературе является начало романа Диккенса "A Tale of Two Cities":

It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us... .

Глава четырнадцатая

ОМОНИМИЯ

1. Омонимия и полисемия. 2. Классификация омонимов. 3. Происхождение омонимов.

Омонимия и полисемия

§ 172 . Омонимы (англ. homonyms) - это слова одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению: spring 1 весна, spring 2 пружина, spring 3 , источник, родник. Термин «омоним» происходит от греческих homos одинаковый и onoma имя. Современный английский язык характеризуется весьма развитой омонимией, причем интересно отметить, что в процессе исторического развития словарного состава английского языка количество омонимов в нем не уменьшается, а, напротив, увеличивается. Особенно много омонимов среди односложных слов.

Явление омонимии, прямо противоположное синонимии, которая определяется как сходство значений при различии звучания, близко к полисемии, при которой, как и при омонимии, одному звуковому комплексу соответствует несколько значений. Разграничение полисемии и омонимии может быть весьма простым делом, если считать омонимией только одинаковое звучание случайно совпавших фонетически разных по происхождению слов. Оно становится очень сложной задачей, если, как это принято большинством современных авторов, считать разными словами, - омонимами также случаи дифференциаций значений полисемантичных слов, сопровождающиеся разрывом семантических связей.

Но даже и при таком расширенном понимании омонимии между ней и полисемией есть существенное различие. Значения полисемантичного слова образуют известную систему, связь между элементами которой ясно ощущается говорящими, с одной стороны, потому что они отражают реальные соотношения между обозначаемыми предметами, и с другой стороны, потому что они типичны для смысловых структур слов в данном языке и повторяются в разных словах. Для современного английского языка типичными оказываются разобранные в третьей главе метафорические и метонимические переносы, синестезия, связь между конкретным и абстрактным более общими и более частными значениями. Таковы, например, связи между различными значениями слова sweet, которые в общем аналогичны связям в семантической структуре других прилагательных, обозначающих вкусовые качества: sour, bitter. Наличие закономерной связи между значениями многозначного слова соответствует и самому определению слова как системы форм и значений.

В смысловой структуре совпадающих по основному значению слов разных языков тоже наблюдается известная аналогия, хотя и обязательно неполная. Так, и русское схватить или уловить и английские глаголы grasp, catch имеют и прямое значение схватить рукой и переносное понять. Русское зеленый равно как и английское green могут указывать не только цвет, но и незрелость и переносно неопытность, неумелость. Русское холодный и английское cold могут одинаково характеризовать температуру и отношения между людьми. Такая аналогия между словами разных языков может, разумеется, касаться только самых общих черт семантической структуры слов, которая всегда имеет и свою национальную специфику. О неполноте этой аналогии могут свидетельствовать случаи, когда значение одного английского слова соответствует значению двух разных, не синонимичных между собой, слов в русском языке. Например, to dream мечтать и видеть во сне, не пара омонимов, а многозначное слово, так как для англичанина связь между значениями ощущается совершенно отчетливо, хотя в других языках в подобных случаях нет аналогии.

Соотношения между значениями омонимов всегда случайны и связь между ними говорящим не улавливается. В отсутствии этой связи нетрудно убедиться, подобрав синонимы для каждого члена омонимической пары или группы. Так, например, звуковой комплекс capital в сфере существительных соответствует трем словам, синонимами которых являются: a large letter, a stock of money, a metropolis. He будучи членами одной системы значений и форм, омонимы всегда являются разными словами.

В разных языках омонимы всегда специфичны и никакой аналогии между омонимичными группами в силу их случайного характера не бывает и быть не может.

Классификация омонимов

§ 173 . Данное в начале этой главы определение омонимов как слов, совпадающих по звучанию и написанию, не совсем обычно, так как совпадение графики не всеми авторами считается обязательным признаком омонимии. Однако, современный этап истории большинства языков, и в частности, английского, характеризуется настолько сильным развитием письменности, что лексикология не может не учитывать эту вторую (после звучания) материальную оболочку слова. (Термин «оболочка» здесь несколько неудачен, пользуясь им за отсутствием лучшего, мы должны помнить, что слово есть единство значения и звучания и вне этой «оболочки» вообще немыслимо).

Слова разного значения и написания, совпадающие только по звучанию называются омофонами.

Из приведенных примеров видно, что омофоны могут относиться как к одной так и к разным частям речи.

Слова разного значения и звучания, но совпадающие по написанию, называются омографами.

В языках с орфографией, приближающейся к фонетической, число омографов и омофонов весьма незначительно. В английском языке их, напротив, относительно много, так как вследствие традиционности орфографии один и тот же звук может изображаться различными буквосочетаниями а одно и то же буквосочетание читаться по-разному.

Причины значительного развития собственно омонимии будут рассмотрены в следующем параграфе, здесь же уместно остановиться на описании и классификации омонимов.

Изучены омонимы пока совершенно недостаточно и многое в проблеме омонимии остается спорным и неясным. Приводимая ниже классификация омонимов, состоящая в их распределении по группам в зависимости от того, омонимичны ли лексические единицы в целом, или только отдельные их словоформы, отличаются ли омонимы той или иной пары или группы только лексическими или также и грамматическими значениями и относятся ли они к одной и той же или к разным частям речи, была предложена проф. А.И. Смирницким и приводится здесь с некоторыми модификациями.

Слова, омонимичные во всех своих формах и отличающиеся только лексическими значениями, называются полными лексическими омонимами. Омонимы temple 1 n. висок и temple 2 п. храм относятся к одной части речи и совпадают по звучанию и грамматическим значениям в тождественных формах. Они омонимичны не только в единственном, но и во множественном числе, отличаясь только лексическими значениями (ср. также ball 1 , мяч и ball 2 , бал; spring пружина, весна и родник; seal 1 , печать и seal 2 котик, тюлень; band 1 , лента и band 2 , оркестр; match 1 спичка, match 2 состязание, match 3 пара.

Такое же совпадение форм может иметь место и в других частях речи. Например, глаголы to miss 1 промахнуться и to miss 2 скучать о ком-нибудь, to draw 1 тащить, тянуть и to draw 2 рисовать, чертить, тоже омонимичны между собой не только в приведенных выше основных формах, т.е. не только в инфинитиве, но и в третьем лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения, в прошедшем времени и во всех формах причастий. Т.о. омонимичными здесь оказываются целые слова как единицы лексики, целые системы форм, а не отдельные словоформы.

Попутно следует заметить, что омонимичными могут быть не только слова, но и грамматические формы одного и того же слова. Так, у всех английских глаголов форма первого причастия омонимична форме герундия, у стандартных глаголов формы второго причастия омонимичны формам прошедшего времени. Такая омонимия называется грамматической и рассматривается в грамматике.

Полная лексико-грамматическая омонимия в изобилии встречается среди неизменяемых частей речи. Как известно, морфологические признаки имеются далеко не у всех частей речи. Предлоги и союзы морфологических признаков не имеют совсем, а в других частях речи наряду с морфологически членимыми, имеется много морфологически нечленимых слов. Это способствует возможности употребления слова, относящегося к одной части речи в функции, преимущественно свойственной другой части речи (при наличии подходящей семантики), с последующим закреплением в этой части речи и образованием нового слова. Исходное слово при этом обычно сохраняется в языке, так что получается два отдельных слова - омонима.

Таковы, например, above adv., prep.; after prep., conj.; before prep., adv., con.; besides prep., adv.; by prep., adv.; for prep., conj. и др. Отнесение этих случаев к омонимии является однако спорным. Многие авторы считают, что одно и тоже слово может в зависимости от синтаксического употребления выступать в роли то одной, то другой части речи, что так называемое безморфемное словопроизводство и есть полисемия. Они рассматривают inside внутренняя сторона (существительное), внутренний (прилагательное), внутри (наречие) и внутри (предлог) как одно и то же слово. Эту точку зрения мы находим, например, у многих английских авторов начала XX века. Несфилд даже называет одну из глав своей книги: "The same word used as different parts of speech".

В числе слов, которые могут выступать как разные части речи, Несфилд называет и рассматривает следующие: a, all, any, as, better, both, but, either, else, enough, half, more, much, little, neither, near, one, only, round, since, single, such, that, then, than, the, too, well, what, while, yet.

Выше уже говорилось о том, что отнесение одного и того же слова к разным частям речи ведет к неоправданному смешению частей речи и стиранию границ между ними, поэтому представляется более правильным считать подобные случаи разными словами - омонимами. Такая омонимия называется полной лексико-грамматической, поскольку у омонимов нет форм, в которых они звучали бы неодинаково, но лексико-грамматические значения их различны. Полные лексико-грамматические омонимы совпадают по звуковой и графической форме, но отличаются по значению, синтаксической сочетаемости и относятся к разным частям речи. Несколько примеров с группой омонимов but показывают их различные связи с другими словами в предложении:

There is but one man present (только - наречие).

A woman seldom writes her mind but in a postscript (кроме - предлог). Не is a man of common sense, but not learned, (но - сочинительный союз).

And but thou lovest me let them find me here (если не - подчинительный союз).

Нетрудно заметить, что в этих примерах значение слова but и часть речи, к которой его следует отнести, никакими морфологическими показателями не определяются и зависят только от синтаксических связей слова, т.е. его синтаксической сочетаемости. Приведенные примеры интересно сравнить с такими случаями словообразования по конверсии как:

But me no buts. - Нечего говорить мне «но».

It"s no good butting uncle. Дядюшке говорить «но» бесполезно.

В этих примерах от того же but образуется глагол, и словообразовательным средством оказывается не только сочетаемость, но и парадигма. But наречие, предлог и союз соотносятся между собой как полные лексико-грамматические омонимы, a but глагол является для них только частичным омонимом.

Частичные лексико-грамматические омонимы совпадают по звучанию и написанию и различаются между собой не только лексически, но и грамматически. У таких омонимов часто совпадают лишь основные формы. Но формы эти не тождественны, т.к. сами омонимы здесь относятся к разным частям речи, к разным системам форм:

А.И. Смирницкий предлагает называть такие случаи сложной частичной лексико-грамматической омонимией, в отличие от простой частичной лексико-грамматической омонимии, при которой омонимичные формы, как в случаях типа found 1 основывать и found 2 нашел, представляют одну и ту же часть речи, но грамматически разные формы, и от простой частичной лексической омонимии типа to lie, lay, lain лежать и to He, lied, lied лгать, где омонимичными являются формы грамматически тождественные.

Важно, однако, обратить внимание на то, что два последние случая т.е. простая частичная лексико-грамматическая омонимия (found 1 – found 2) и простая частичная лексическая омонимия (lie 1 - lie 2), которым проф. А.И. Смирницкий уделяет очень много внимания, фактически представлены в языке только единичными случаями, в то время как остальные перечисленные выше группы являются типичными и распространенными. Особенно многочисленной и разнообразной является группа сложной частичной лексико-грамматической омонимии. Разнообразной эту группу можно назвать не только потому, что в ней представлены комбинации из разных частей речи: rose 1 роза, rose 2 встал (существительное и глагол в прошедшем времени); light 1 свет, light 2 легкий (существительное и прилагательное); fast, пост, fast 2 быстро (существительное и наречие); возможны и другие сочетания. Самую многочисленную

Таблица 5

Схема классификации омонимов

и непрерывно растущую часть этой группы составляют пары однокоренных глаголов и существительных, глаголов и прилагательных и прилагательных и существительных, возникшие в результате конверсии. Само собой разумеется, что омонимы, соотносящиеся по конверсии принципиально отличаются от омонимов, возникших как следствие случайного фонетического совпадения слов, ничего общего между собой не имеющих. Такие омонимы обнаруживают некоторые закономерности в семантических отношениях между ними, на что уже указывалось в главе о конверсии. К группе сложной частичной лексико-грамматической омонимии относятся как омонимы, совпадающие в своих основных формах, т.е. в тех формах, в которых они представлены в словарях, так и такие пары, в которые входят формы, в словарях не представленные (might, мощь, might 2 мог бы).

Недостатком этой классификации является, следовательно, ее непропорциональность и весьма пестрый характер наиболее многочисленной группы. Проблема классификации омонимов требует дальнейшей исследовательской разработки.

Происхождение омонимов

§ 174 . Все пути возникновения омонимов можно разделить на две основные группы: омонимы, исторически восходящие к разным словам и возникшие вследствие случайного совпадения их звучания (эта группа признается всеми авторами) и омонимы, исторически восходящие к одному слову и возникшие в результате лексических или грамматических расхождений его значений до степени потери семантической связи (эта группа некоторыми авторами рассматривается как один из видов полисемии).

Каждую из этих групп можно подразделить на подгруппы.

Омонимы, восходящие к разным словам, возникают вследствие:

1) фонетического схождения в результате изменения звукового состава совершенно разных по происхождению слов, 2) отпадения окончаний.

Омонимы, восходящие к одному слову, могут быть результатом: 1) распада полисемии, 2) конверсии или образования слов одной неизменяемой части речи от другой, 3) независимой повторной деривации от одного и того же корня с тем же или омонимичным ему аффиксом.

Совокупность этих типов дает диахроническую картину омонимии в английском языке, и относится, следовательно, к области исторической лексикологии. Поэтому ниже каждый из них рассматривается только вкратце.

Распадом полисемии называется отрыв какого-либо из значений многозначного слова от остальной системы значений этого слова. Если связь этого значения с остальными перестает ощущаться говорящими, образуется новое слово омоним к исходному. Этот разрыв может произойти вследствие выпадения из языка какого-нибудь промежуточного элемента, либо потому, что новое значение возникнет под действием каких-нибудь случайных обстоятельств. Рассмотренные выше омонимы capital столица, заглавная буква и капитал возникли именно в результате распада полисемии.

Очень широко представлены в словарном составе английского языка частичные сложные лексико-грамматические омонимы, возникшие по конверсии: back n. - back v. - back adv.; speed n. - speed v.; run v. - run п.; и омонимы, возникшие в результате длительного употребления слов одной части речи в функции, преимущественно свойственной другой части речи: in adv. - in prep. Эти случаи уже разбирались выше.

Случаи независимого образования разных слов с разным значением от тех же морфем более редки. В качестве примера можно привести read-er читатель и read-er книга для чтения. Против отнесения случаев расщепления значений к омонимии возражают на том основании, что оно открывает дорогу для очень субъективного решения вопроса. Омонимы этой группы трудно разграничить с полисемантичными словами, что и заставляет некоторых авторов признавать истинными омонимами только те, которые действительно не связаны генетически. Такой подход, однако, переносит всю проблему омонимии в плоскость исторической лексикологии, в плоскость диахронии и затрудняет синхроническое описание современного языка, для которого совпадение по звучанию разных слов, с разными лексическими и лексико-грамматическими значениями очень типично.

Обилие бесспорных омонимов, возникших в результате фонетического совпадения совершенно разных по этимологии слов, объясняется тем, что фонетическая система английского языка в процессе его исторического развития претерпела значительные изменения, особенно в отношении гласных. Гласные безударных слогов подвергаются значительному ослаблению, обусловленному сильным динамическим ударением. Уже к концу древнеанглийского периода все безударные гласные были ослаблены. В среднеанглийский период звук [э] во многих положениях

Таблица 6

Происхождение омонимов

Омонимы восходящие к одному слову (возникающие в результате расщепления значения) Омонимы восходящие к разным словам (возникшие в результате совпадения по форме)
Распад полисемии
capital главный столица gemaene mean
заглавная буква medianus
капитал maenan
Конверсия Отпадение окончаний
back 1 n. спина
back 2 v. поддерживать love, п. любовь
back 3 adv. назад love, v. любить
Независимое образование из тех же морфем Независимое образование с помощью омонимичных морфем (омоформа)
reader 1 читатель waters 1 воды
reader 2 книга для чтения waters 2 поливает

выпал. Это обусловило односложность многих английских слов, сократило число возможных звуковых комбинаций в слове, и, следовательно, тоже способствовало омонимии.

К таким же результатам приводила ассимиляция заимствованных слов. Например:

mean низкий от др.-англ, gemæne простой

mean средний от лат. medianus, médius средний

О совпадении в результате отпадения окончаний у однокоренных слов (love п. - love v.) уже подробно говорилось в связи с необходимостью отличать подобные случаи от конверсии.

Многие группы возникли под действием нескольких из перечисленных причин.

Глава пятнадцатая

Синонимы - это слова одной части речи, которые обозначают одно и то же, но отличаются друг от друга оттенками лексического значения и употреблением в речи. Синонимы в языке образуют группировку слов и словосочетаний, носящую системный характер.

Синонимами называют слова с равным значением (М. Марузо), со сходным значением (Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева), слова, обозначающие одно и тоже понятие или понятия очень близкие между собой (А.П. Евгеньева), слова с единым или очень близким предметно-логическим содержанием (К.В. Архангельская), слова, одинаковые по номинативной отнесённости, но, как правило, различающиеся стилистически (А.А. Реформатский), слова, способные в том же контексте или в контекстах, близких по смыслу, заменять друг друга (Л.А. Булаховский).

Причины появления синонимов

Синонимы возникают в языке из-за того что человек постоянно стремится найти в предмете или явлении действительности какие-то новые черты и обозначить их словом, сходным по значению с первоначальным словом - словом, которое уже существовало в языке для наименования конкретного предмета или явления.

Так же причиной появления синонимов является проникновение в язык заимствованных слов, близких или идентичных по значению слову русскому: проводник = гид, чичероне; зародыш = эмбрион; введение = преамбула и др.

Немаловажен и тот факт, что в различных экспрессивно-стилистических группах слов, в различных стилях речи один и тот же предмет или явление может быть назван по-разному: очи = глаза; вотще = напрасно и др.

Зачастую предмету, признаку или явлению дается иная эмоциональная оценка: жестокий = безжалостный, бессердечный, бесчеловечный, лютый, свирепый и др.

Действительно, установить, что, например, слова "друг" и "товарищ" являются синонимами, несложно, сложнее определить тип синонимов.

Синонимия - это не только отношение между словами, она пронизывает весь язык. Например, синонимичны суффиксы - тель и - щик (водитель, сварщик). Они имеют одинаковое значение "тот, кто профессионально занимается тем-то". Синонимичными могут быть и единицы разных уровней языка, например слово слишком и приставка пере - (пересолить, перестараться). Однако чаще всего, говоря о синонимии, подразумевают ряды слов-синонимов.

В синонимические отношения вступают далеко не все слова. Не синонимизируются в литературном языке имена собственные, названия жителей, многие конкретные наименования предметов быта. Как правило, не должны иметь синонимов термины, хотя практика создания и функционирования современных терминов дает примеры синонимии и в этой области.

Типы синонимов

Абсолютные синонимы (дублеты) - это слова, которые одинаковы по значению и употреблению, но различны по сочетаемости. Например, бегемот и гиппопотам; в течение и в продолжение (предлоги); лингвистика, и языковедение, и языкознание и др. Слов-дублетов в русском зыке не так много: вследствие тенденции к экономии языковых средств такие синонимы либо начинают различаться по смыслу, либо приобретают новую стилистическую окраску. Например, уже сейчас наиболее часто мы можем услышать термин "лингвистика", более редко - "языкознание" и почти никогда - "языковедение".

Идеографические (семантические) синонимы - это слова, одинаковые по значению, но отличающиеся оттенками значений. Например, в "триаде" палящий - жгучий - жаркий палящий - это очень жаркий, обжигающий; жгучий - это горячий, обжигающий, палящий; жаркий - это дающий сильный жар, очень горячий.

Контекстуальные синонимы - это слова, которые приобретают одинаковое значение в условиях определенного контекста: веселая, доброжелательная улыбка. Отличительные признаки контекстуальных синонимов: четко выраженная контекстуальная обусловленность и закрепленность, индивидуальный характер семантики (а нередко и словообразования), неустойчивость и ненормативность употребления (т.е. ограниченная частность, отсутствие в словарях и трудность дословного перевода на другой язык). Приведем примеры типы: "День был августовский, знойный, томительно скучный" (А.П. Чехов); "Косыночку ее из козьего пуха тоже пропил, дареную, прежнюю, ее собственную, не мою" (Ф.М. Достоевский). При этом утверждается, что слова августовский, знойный и т.п., дареная, прежняя и т.д. - в некотором смысле синонимичны. Однако понятие "контекстных синонимов" имеет весьма отдаленное отношение к общепринятому представлению о синонимии.

Однокоренные синонимы - это однокоренные слова, имеющие одинаковое значение, но употребляющиеся чаще всего в разных стилях. Слово "борьба" нейтральное: у него равные шансы встретиться нам как в художественном, так и в научном стиле. Его же синоним "борение" имеет ярко выраженную "высокую" окраску и встретиться нам может в художественной речи.

Стилистические синонимы - это слова, которые употребляются в разных стилях, но имеют одинаковое значение. Наиболее яркой иллюстрацией становится группа рожа - лицо - лик. Слово "рожа" явно разговорное, которое имеет множество не весьма интеллигентных просторечных вариантов. Слово "лицо" нейтральное: у него есть "пропуск" во все стили. Слово "лик" книжное: скорее всего с ним мы столкнемся в художественном произведении в случае стилизации или нарочито возвышенного отношения к какому-либо из героев.

Семантико-стилистические синонимы - это синонимы, которые отличаются и оттенками значений, и стилистической окраской: будущий (нейтральное) - грядущий (книжное) - наступающий (нейтральное) - предстоящий (деловая сфера) - следующий (нейтральное).

Нередко мы можем столкнуться с так называемым окказиональным употреблением синонимов, когда слова, не являющиеся синонимами в принципе, с подачи автора становятся таковыми: стукнуть на стол самовар = поставить на стол самовар.

Синонимы могут дифференцироваться:

1. по означаемым ими предметам (скоморох - лицедей - комедиант - актёр - артист" отражают разные моменты в развитии театра и разное отношение к профессии актёра);

2. по социальной оценке обозначаемого предмета ("жалованье - зарплата" отражают разное отношение к получаемому за труд вознаграждению);

3. по применимости в том или ином стиле речи ("конь - лошадь" стилистически не всегда обратимы; в стихе "куда ты скачешь, гордый конь?" подстановка синонима "лошадь" произведёт комический эффект);

4. по этимологическому значению, которое может придавать одному из синонимов особую окраску ("смелый - бесстрашный" связывают общее понятие храбрости в первом случае с "дерзанием", "решимостью", во втором - с "отсутствием страха"; поэтому эти синонимы в известном контексте могут быть применены как слова, противоположные по значению, как антонимы).

Синонимы могут отличаться друг от друга степенью современности (одно слово современное, другое - устаревшее): самолет - аэроплан, холодный - хладный, поскольку - поелику.

Возникновение синонимов

Синонимы возникают в языке постоянно. Это обусловлено рядом причин. Одной из основных является стремление человека найти в уже известных предметах, явлениях окружающего мира какие-то новые черты и оттенки, то есть углубить и расширить существующие понятия окружающей действительности. Новый дополнительный признак понятия называется новым словом, сходным или тождественным по значению с уже имеющимися наименованиями. Например, с давних пор в языке существуют синонимы ми р, вселенная с общим значением «совокупность всего, что существует, всех форм материи». Затем вошло в литературный язык слово мироздание , семантика которого отражает «системность, стройность всего существующего». В XIX веке появляется еще один синоним -- космос , семантически сходный с уже существовавшими в языке словами. В специальной литературе последних десятилетий с этим же значением употребляется слово макрокосм (как противопоставление слову микрокосм ).

Нередко возникновение синонимов обусловлено проникновением и освоением заимствованных слов, близких или тождественных по значению русским, например, самолет -- аэроплан . Наблюдалось и обратное явление, когда предмет, названный поначалу заимствованным словом, затем получал синонимичное русское наименование, например: геликоптер -- вертолёт.

Иногда тождественные, а также близкие по значению слова появляются в силу того, что в различных стилях речи или в разных экспрессивно-стилистических группах один и тот же предмет называется по-разному. Например, так называемые межстилевые (стилистически нейтральные) наугад, бесплатный, вешать, карточный и многие другие имеют синонимы в разговорной речи: наобум, даровой, вздергивать, картежный. Для снижения стиля некоторые из них в разговорно-бытовой речи заменяются синонимами просторечного происхождения.

Синонимы возникают и в том случае, когда предмету или явлению действительности по сравнению с общеизвестным значением дается иная эмоциональная оценка (торжественное, традиционно-поэтическое): лекарство -- снадобье (шутливое, разговорное).

В синонимические отношения в определенных условиях могут вступать не только общеупотребительные слова литературного языка, но и ограниченные по своему употреблению лексические единицы: диалектные (или шире -- областные вообще, то есть территориально четко не закрепленные), профессиональные и так далее. Например, общеупотребительному вести (водить) синонимичны не только общеупотребительные литературные править, сидеть за рулем, но и ограниченное профессиональным употреблением крутить баранку . В одном синонимическом ряду могут находиться общеупотребительные всегда , а также когда угодно, в любое время, в любой момент и ограниченное по сфере распространения, областное завсегда ; общеупотребительным -- тревога, беспокойство, волнение синонимично ограниченное в стилевом отношении разговорное переполох и территориально ограниченные, то есть диалектные сполохи, всполох и так далее.

Синонимы возникают в русском языке и в результате того, что хорошо развитая морфологическая структура языка позволяет использовать разные словообразующие морфемы для двух и более сходных по значению слов, например: невинный -- невиновный; необидный -- безобидный.

Большие ресурсы для пополнения синонимов русского языка имеет полисемия слов, с которой тесно связано явление синонимии. Появление переносных значений у слова нередко приводит к тому, что оно вступает в новые синонимические отношения. Появление у слова нового значения не только расширяет, но и обновляет границы его лексической сочетаемости, то есть вносит изменения в систему синтагматических отношений слова, которые, в свою очередь, вызывают разнообразные преобразования и его парадигматических связях.

Наряду с процессом пополнения синонимических рядов наблюдается и обратное явление -- их сокращение. Это обусловлено тем, что некоторые слова выходят из активного употребления, попадая в число устаревших единиц. Например, для современного русского языка слово гостьба не является синонимом слова торговля , слово веси не синонимично словам села, селения . Синонимизация подобных языковых единиц обусловлена уже определенными стилистическими целями.

Иногда носители языка по тем или иным причинам прибегают к использованию так называемых синонимов-эвфемизмов или синонимичных эвфемистических словосочетаний, которые изменяют окраску слова, придают ему более мягкое выражение, например туалет вместо уборная , использовать носовой платок вместо высморкаться .

Таким образом, подводя итог, можно сделать вывод. В русском языке много синонимов, но процесс появления новых синонимов не прерывается.

Синонимические ряды пополняются:

1) путем проникновения в язык и освоения им иноязычной лексики: противопоставление, контраст; равновесие, баланс; судорога, конвульсия .

2) диалектной лексикой: говорить, гуторить; холодно, студёно; щедрый, тороватый .

3) из-за развития многозначности слова; ср.: периферийный - провинциальный, глубинный, нецентральный; свежий -1) холодный (о погоде), 2) сегодняшний (о газете).

4) в результате словообразовательных процессов: поздний, запоздалый; множиться, размножаться.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Глава 1. Синонимы. Причины их возникновения

1.1 Синонимы и причины их возникновения. Доминант синонимического ряда

1.2 Типы синонимов. Синонимический ряд

1.3 Критерии выделения синонимов

Глава 2. Стилистическое использование синонимов

2.1 Стилистическое использование в речи синонимов. Лексическая синонимия

2.2 Выбор синонимов. Синонимы в художественной литературе

2.3 Признаки и стилистические значения синонимов

Глава 3. Употребление синонимов

3.1 Употребление синонимов в нашей речи

3.2 Синонимы в лингвистике

Список использованной литературы

Введение

Язык обладает неисчерпаемыми возможностями для выражения самых разнообразных мыслей, чувств и настроений. В нем существует большое количество средств, позволяющих по-разному передавать одно и то же понятие. К этим средствам в первую очередь относятся синонимы - слова, близкие но значению, но отличающиеся друг от друга смысловыми или стилистическими оттенками. Умение различать синонимы и выбирать из них наиболее точный и уместный - высшее достоинство говорящего.

Синонимы могут быть выделены в любой части речи. Мы находим их среди существительных (великан, гигант, колосс, исполин), прилагательных (учтивый, любезный, корректный, обходительный), глаголов (развлекать, забавлять, занимать, потешать, тешить, веселить), наречий (ярко, отчетливо, четко, ясно) и т. д.

Так как слова, обозначающие сходные и различные стороны предметов и явлений, многозначны, то могут образовываться синонимические ряды, члены которых различны по стилистическому употреблению. Например, просить (нейтральное), ходатайствовать (официальное), умолять (разговорное), молить (возвышенно-поэтическое), взывать (устарелое), клянчить (ироническое).

Выбирая синонимы, надо постоянно учитывать многозначность слова, иначе говоря, помнить о том, что каждому из отдельных значений слова соответствует свой синоним. Так, если взять, например, прилагательное темный в сочетании с существительными лес, человек, костюм, переулок, то синонимом для него в сочетании темный лес будет слово дремучий, в сочетании темный человек - слово неграмотный, в сочетании темный костюм - слово черный, а в сочетании темный переулок - слово неосвещенный.

Синонимика является одним из источников обогащения языка выразительными средствами, поэтому она представляет особый интерес для разработки проблем, связанных с борьбой за культуру речи, с изучением языка и стиля художественной литературы и публичных выступлений, с задачами построения стилистики.

В связи с этим изучение лексико-фразеологической, грамматической и синтаксической синонимии приобретает не только теоретическое, но и практическое значение. Знание синонимии дает возможность объяснить направление развития языка, пути и способы изменения различных его сторон, а также облегчает доступ к богатствам выразительных средств речи, позволяет представить их в системе, что особенно необходимо при изучении иностранного языка.

Цель представленной работы:

1. Изучить типы и функции синонимов.

2. Исследовать такие аспекты синтаксической синонимии, как классификация синтаксических синонимов и критерии синонимичности синтаксических конструкций.

Глава 1 . Синонимы. Причины их возникновения

1.1 Синонимы и причины их возникновения. Д оминант а синонимического ряда

Синонимы - слова одной и той же части речи, имеющие полностью или частично совпадающие значения. Синонимы можно определить, как слова с совпадающим денотатом (предметом) и различными сигнификатами (понятиями), т.е. называют ту же вещь, но соотносят ее с разными понятиями и тем самым через называние вскрывают разные свойства данной вещи, например зенки - очи вызывают у нас разные представления об одном и том предмете.

Нередко возникновение синонимов обусловлено проникновением и освоением заимствованных слов, близких или тождественных по значению русским, например, самолет -- аэроплан. Наблюдалось и обратное явление, когда предмет, названный поначалу заимствованным словом, затем получал синонимичное русское наименование, например: геликоптер -- вертолёт.

В синонимические отношения в определенных условиях могут иступать не только общеупотребительные слова литературного языка, но и ограниченные по своему употреблению лексические единицы: диалектные (или шире -- областные вообще, то есть территориально четко не закрепленные), профессиональные и так далее. Например, общеупотребительному вести (водить) синонимичны не только общеупотребительные литературные править, сидеть за рулем, но и ограниченное профессиональным употреблением крутить баранку. В одном синонимическом ряду могут находиться общеупотребительные всегда, а также когда угодно, в любое время, в любой момент и ограниченное по сфере распространения, областное завсегда; общеупотребительным -- тревога, беспокойство, волнение синонимично ограниченное в стилевом отношении разговорное переполох и территориально ограниченные, то есть диалектные сполохи, всполох и так далее.

Группа синонимов образует синонимический ряд. В синонимическом ряду выделяется доминант ряда - слово семантически наиболее простое, стилистически нейтральное и синтагматически наименее закрепленное, напр. "высокий" (о человеке) - "рослый", "длинный" (разг.), "долговязый" (разг.).

Многозначное слово может входить сразу в несколько синонимических рядов. Так, слово высокий помимо указанного выше ряда, может входить в ряд "возвышенный", "приподнятый", "торжественный", "патетический" (книжн.), если речь идёт о стиле языка, и в ряд "тонкий", "писклявый, если речь идёт о голосе.

Синонимы обычно распределяются по сфере употребления и по другим признакам, так слово врач является доминантой синонимического ряда "врач" - "доктор" - "лекарь" - "эскулап", однако при употреблении в качестве обращения или при фамилии допустимо употребление только слова доктор (доктор Хаус), лекарь имеет иронический оттенок, эскулап - чисто литературное слово, которое иногда употребляется также с оттенком иронии.

В соответствии с этим выделяют:

независимые от контекста синонимы, которые в любом контексте могут друг друга заменять, без стилистического различия, например: огромный - громадный, бегемот - гиппопотам синонимы с наличием стилистического различия, когда выбор синонима зависит не от предметной или тематической стороны контекста, а от жанра и стиля, например: вкушать - кушать - есть - жрать - трескать - лопать - шамать.

Особо следует учитывать фразеологическую синонимику, когда взаимно замещаются слова, которые сами по себе никак не синонимы, но могут синонимироваться лишь в определенных фразеологических оборотах, например: «дело - факт - обстоятельство такого рода», но «от слов надо перейти к делу», «наука любит точные факты», «особые обстоятельства побудили его к этому» (замена невозможна).

Источниками синонимии являются: Источники синонимии в языках бывают разные:

Иноязычное слово, например: лингвистика - языковедение (или языкознание), экспорт - вывоз. В этих случаях бывает максимальное совпадение понятий, выраженных данными словами, но чаще всего свое слово шире по значению, чем иноязычное.

1.2 Типы синонимов. Синонимический ряд

1. Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими) Например, мокрый - влажный, сырой отражают различную степень проявления признака - "имеющий значительную влажность, пропитанный влагой"; также: умирать - погибать, пропадать - "переставать существовать, подвергаться уничтожению (в результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий)".

Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений. Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности. Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной примеры из художественной литературы: Блестит горлышко разбитой бутылки, Сквозь туман кремнистый путь блестит - Белый снег сверкает синим огоньком, Онегин, взорами сверкая, из-за стола, гремя, встает. Значение первого синонима - "ярко светиться, сверкать", значение второго - "ярко блестеть, сияя переливчатым светом". Поэтому при описании статичных картин уместнее использовать первое слово, второе же чаще употребляется при изображении мгновенного, стремительного действия, ср. Сверкнул за строем строй.

2. Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называются стилевыми; жена (общеупотр.) - супруга (офиц.); молодые (разг.) - новобрачные (кн.), глаза (нейтр.) - очи (выc.), лицо (нейтр.) - морда (сниж.) - лик.

Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте. Богатство стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, неожиданного их сопоставления или противопоставления, что ценят художники слова: Он подошел... он жмет ей руку... смотрят его гляделки в ясные глаза; Настанет день - печальный, говорят!- Отцарствуют, отплачут, отгорят,- остужены чужими пятаками,- мои глаза, подвижные, как пламя. И - двойника нащупавший двойник - сквозь легкое лицо проступит лик; Он не ел, а вкушал; А у ули глаза были большие, темно-карие,- не глаза, а очи.

3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. Например, блуждать - слово книжное, означающее "идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо"; кружить (кружиться) - разговорное, означающее "меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место"; плутать - обиходно-разговорное, означающее "идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги"; с тем же значением: путаться - разговорное, блудить - просторечное.

В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга. Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность. Два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий, образуют в языке определенную группу, парадигму, иначе называемую синонимическим рядом. Например: для обозначения действия, приводящего в состояние нервного напряжения, подъема в русском языке используют синонимический ряд возбуждать, волновать, будоражить, взбудораживать, взвинчивать, электризовать, наэлектризовывать.

В составе синонимического ряда выделяется какое-то одно слово, семантически максимально емкое и стилистически нейтральное (не имеющее дополнительных стилистических характеристик). Оно становится основным, стержневым, опорным, нередко называемым доминантой. В приводимом выше ряду таким будет слово возбуждать. Остальные слова, кроме основного значения «приводить в состояние нервного напряжения, подъема», выражают дополнительные семантико-стилистические оттенки основного значения, выражаемого доминантой. Синонимические ресурсы русского языка могут быть рассмотрены с разных точек зрения. Так, по своей лексико-грамматической соотнесенности в синонимические ряды могут быть объединены только слова одной части речи, например, имена существительные: аплодисменты -- рукоплескания. В синонимическом ряду вместе с отдельными словами иногда объединяются сочетания слов разных типов: знаменательные слова и сочетания служебных слов с знаменательными (назло -- в пику; много -- по горло, через край, без счета и другие). Но и в этом случае каждый из членов синонимического ряда выполняет сходные грамматические функции. Подобная устойчивость синонимических отношений характерна как для разнокорневых, так и для однокорневых синонимов. Однако особенно последовательно сохраняется синонимия между производными словами: гармония--благозвучие, гармоничный (и гармонический) -- благозвучный, гармоничность -- благозвучность, гармонично -- благозвучно и так далее. Различаются синонимы и по своей стилевой принадлежности и стилистической сущности. В одном ряду могут быть объединены слова, используемые в разных стилях речи, то есть книжные (официально-деловые, научные, публицистические) и разговорно-просторечные, например: казаться (межстилевое) -- сдаваться (разговорное), мерещиться (разговорное), чудиться (разговорное) и другие. В один и тот же ряд нередко входят слова, имеющие неодинаковую стилистическую характеристику, то есть выполняющие разные эмоционально-экспрессивные функции, например: стилистически нейтральному казаться синонимичны (кроме выше указанных разговорных слов) слова с несколько устаревшей стилистически приподнятой семантикой: грезиться, мниться.

1.3 Критерии выделения синонимов

К лексическим синонимам относятся слова, предельно близкие, и слова, тождественные по значению, очень разнообразные и разнородные по характеру выражаемых ими смысловых оттенков, по экспрессии, по эмоциональной и стилистической окраске. Например, быстрота - стремительность; иссякнуть - истощиться, исчерпаться; легко - несложно, просто, элементарно; конечно - разумеется, безусловно, бесспорно, несомненно и т.д.

Поскольку лексическая синонимия - явление семантическое, постольку наиболее существенным ее признаком будет близость или тождество значения.

Именно этот признак позволяет современным исследователям говорить о так называемой нейтрализации значений слов-синонимов, т.е. о стирании семантических различий между ними в определенной контекстуальной позиции и, следовательно, о возможности почти полной их взаимозаменимости. Сравним, например, фразы: «Кругом царило молчание и кругом царила тишина».

Однако и понятийная соотнесенность, т.е. сходство или близость ассоциативных связей, обозначаемых словами явлений, предметов, качеств, признаков, действий, также является основанием для сближения смыслов.

Если такая соотнесенность нарушается, нельзя говорить о лексической синонимии. Например, для называния того, что разграничивает различные области деятельности, человеческих отношений, представлений, эмоций и т.д. в современном языке используют синонимы граница, грань, предел, рубеж, черта, линия, межа.

В синонимические отношения вступают далеко не все слова. Не синонимизируются в литературном языке имена собственные, названия жителей, многие конкретные наименования предметов быта. Как правило, не должны иметь синонимов термины, хотя практика создания и функционирования современных терминов дает примеры синонимии и в этой области.

Синонимы способны образовывать так называемую парадигму. Синонимическая парадигма по традиции называется синонимическим рядом. В составе синонимического ряда обязательно выделяется какое-то одно слово, семантически максимально емкое и стилистически нейтральное (т.е. не имеющее дополнительных стилистических характеристик). Оно становится основным, стержневым, опорным, называемым доминантой (лат. dominans - господствующий).

С точки зрения постоянства состава слов синонимические ряды характеризуются относительной незамкнутостью. В них возможны изменения и дополнения, обусловленные протекающим процессом развития всей лексической системы.

Синонимы могут дифференцироваться:

1. по значимым ими предметам (скоморох -- лицедей -- комедиант -- актёр -- артист» отражают разные моменты в развитии театра и разное отношение к профессии актёра);

2. по социальной оценке обозначаемого предмета («жалованье -- зарплата» отражают разное отношение к получаемому за труд вознаграждению);

3. по применимости в том или ином стиле речи («конь -- лошадь» стилистически не всегда обратимы; в стихе «куда ты скачешь, гордый конь?» подстановка синонима «лошадь» произведёт комический эффект);

4. по этимологическому значению, которое может придавать одному из синонимов особую окраску («смелый -- бесстрашный» связывают общее понятие храбрости в первом случае с «дерзанием», «решимостью», во втором -- с «отсутствием страха»; поэтому эти синонимы в известном контексте могут быть применены как слова, противоположные по значению, как антонимы).

Синонимы могут быть общеязыковые и контекстуально-речевые. Рассмотренные выше синонимы являются общеязыковыми. Они находят отражение в современных словарях и, как правило, поддаются дословному переводу на другой язык (если не обозначают особых, национально ограниченных понятий, реалий и т.д.).

Отличительные признаки контекстуальных синонимов: четко выраженная контекстуальная обусловленность и закрепленность, индивидуальный характер семантики (а нередко и словообразования), неустойчивость и ненормативность употребления (т.е. ограниченная частность, отсутствие в словарях и трудность дословного перевода на другой язык). Приведем такой пример индивидуально-авторской синонимии, из стихотворения современной поэтессы М. Хлебниковой: «Он свое отгулял, отскрипел, оттянул,/отбоярил, отмыкался, сник, отмаячил («Год 1992»). Если определять значения выделенных слов по толковому словарю, то они будут совершенно различны. Но автор в этом стихотворении, посвященном уходящему, тяжелому для России году, эти лексические единицы объединяет, вкладывая в них один, общий смысл: «ушел в небытие, перестал существовать». Однако, каждое из слов в данном ряду характеризует ту или иную сторону ушедшего года.

Глава 2 . Стилистическое использовани е синонимов

2.1 С тилистическое использование в речи синонимов. Лексическая синонимия

Синонимы возникают в языке постоянно. Это обусловлено рядом причин. Одной из основных является стремление человека найти в уже известных предметах, явлениях окружающего мира какие-то новые черты и оттенки, то есть углубить и расширить существующие понятия окружающей действительности. Новый дополнительный признак понятия называется новым словом, сходным или тождественным по значению с уже имеющимися наименованиями. Например, с давних пор в языке существуют синонимы мир, вселенная с общим значением «совокупность всего, что существует, всех форм материи». Затем вошло в литературный язык слово мироздание, семантика которого отражает «системность, стройность всего существующего». В XIX веке появляется еще один синоним -- космос, семантически сходный с уже существовавшими в языке словами. В специальной литературе последних десятилетий с этим же значением употребляется слово макрокосм (как противопоставление слову микрокосм).

Иногда тождественные, а также близкие по значению слова появляются в силу того, что в различных стилях речи или в разных экспрессивно-стилистических группах один и тот же предмет называется по-разному. Например, так называемые межстилевые (стилистически нейтральные) наугад, бесплатный, вешать, карточный и многие другие имеют синонимы в разговорной речи: наобум, даровой, вздергивать, картежный и так далее. Для снижения стиля некоторые из них в разговорно-бытовой речи заменяются синонимами просторечного происхождения.

Синонимы возникают и в том случае, когда предмету или явлению действительности по сравнению с общеизвестным значением дается иная эмоциональная оценка (торжественное, традиционно-поэтическое): лекарство -- снадобье (шутливое, разговорное).

В синонимические отношения в определенных условиях могут выступать не только общеупотребительные слова литературного языка, но и ограниченные по своему употреблению лексические единицы: диалектные (или шире -- областные вообще, то есть территориально четко не закрепленные), профессиональные и так далее. Например, общеупотребительному вести (водить) синонимичны не только общеупотребительные литературные править, сидеть за рулем, но и ограниченное профессиональным употреблением крутить баранку. В одном синонимическом ряду могут находиться общеупотребительные всегда, а также когда угодно, в любое время, в любой момент и ограниченное по сфере распространения, областное завсегда; общеупотребительным -- тревога, беспокойство, волнение синонимично ограниченное в стилевом отношении разговорное переполох и территориально ограниченные, то есть диалектные сполохи, всполох и так далее.

Открытое использование синонимов - прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие: «...Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека». Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: «Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный».

Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений: «Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю,- я верую теперь, да - верую, верую». Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске: «Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал - именно хохотал, а не смеялся!».

Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов. При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания.

Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: «У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение»; «У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба».

Благодаря устойчивым системным связям каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами синонимического ряда. При этом экспрессивно окрашенные слова как бы "проецируются" на свои стилистически нейтральные синонимы. Поэтому особое впечатление производит на читателя использование лексики "предельного значения"; у Ф. М. Достоевского: «В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора»; «Вдруг в бешенстве она схватила его за волосы и потащила в комнату»; «Плюнул и убежал в остервенении на самого себя».

Выбор синонимов писателями обусловлен и особенностями их индивидуального стиля. Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным признаком профессионализма, мастерства писателя.

Если анализ семантической структуры слова наглядно показывает степень самостоятельности значения слова и ее пределы, то есть характеризует системные отношения на уровне одного слова, то синонимия является одним из ярких и убедительных доказательств системных отношений в лексике в сфере группы близких по значению слов.

К лексическим синонимам относятся близкие или тождественные по значению слова, по-разному называющие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга либо оттенками значения, либо стилистической окраской, либо одновременно обоими признаками: быстрота-- стремительность; верный -- неизменный, преданный; иссякнуть -- истощиться, исчерпаться.

Поскольку лексическая синонимия -- явление семантическое, постольку наиболее существенным ее признаком будет близость или тождество значения. Именно этот признак позволяет современным исследователям говорить о так называемой нейтрализации значений слов-синонимов, то есть о стирании семантических различий между ними в определенной контекстуальной позиции и, следовательно, о возможности почти полной их взаимозаменимости: Кругом царило молчание и Кругом царила тишина, где различие в значении слов тишина (отсутствие звуков) и молчание (отсутствие произносимых звуков) стираются, происходит семантическая нейтрализация и синонимы оказываются позиционно взаимозаменимыми.

Однако и понятийная соотнесенность, то есть сходство или близость ассоциативных связей, обозначаемых словами явлений, предметов, качеств, признаков, действий, также является основанием для сближения смыслов. Если такая соотнесенность нарушается, нельзя говорить о лексической синонимии. Например, для называния того, что разграничивает различные области деятельности, человеческих отношений, представлений, эмоций и так далее в современном языке используют синонимы граница, грань, предал, рубеж, черта, линия, межа. Но даже при сравнительно незначительном изменении смысловых ассоциаций не все указанные выше слова будут одинаково синонимичны. Так, если словом граница обозначить «последнюю, крайнюю степень чего-либо допустимого», то синонимом к нему будет, наряду со словами предел, грань, еще и новое слово -- мера.

В синонимические отношения вступают далеко не все слова. Не синонимизируются в литературном языке имена собственные, названия жителей, многие конкретные наименования предметов быта. Как правило, не должны иметь синонимов термины, хотя практика создания и функционирования современных терминов дает примеры синонимии и в этой области. Более того, так называемая абсолютная синонимия (полное совпадение значений) наблюдается преимущественно именно в современных терминологиях (лингвистика, языкознание).

2.2 Выбор синонимов. Синон имы в художественной литературе

Существуют три основных правила выбора синонимов:

Первое правило гласит: выбирать такое слово, которое точнее характеризует явление или действие, предмет или лицо, подчеркивая в нем нужную сторону. Например, слово ошибка означает: неправильный поступок или действие. Однако ошибки бывают разные - ошибка может быть незначительной, тогда лучше сказать погрешность, крайне досадной, тогда говорят ляпсус, случайной - это оплошность, неумышленной - промах.

Второе правило указывает: выбирать такое слово, которое больше подходит к стилю речи, рассказа, выступления.

Третье правило напоминает: слова не только называют предметы, события, но и оценивают их, выражая положительное или отрицательное отношение к ним. Например, слово критикан наполнен отрицательным смыслом, слово вояка шуткой и иронией, восхищением - орел (о человеке отважном и смелом).

Чтобы правильно подобрать синоним, употребить его в нужном русле, необходимо четко уяснить задачу синонима.

Ученые давно изучают существующие в языке слова, которые звучат по-разному, а обозначают приблизительно одно и то же. Называются эти слова синонимами. Автор «Словаря синонимов русского языка» З.Е. Александрова дает следующее определение: «Синонимами признаются слова, выражающие одно и то же понятие, тождественные или близкие по своему значению, которые отличаются один от другого или оттенками значения, или стилистической окраской (и сферой употребления), или одновременно обоими названными признаками».

Если внимательно работать со словарем синонимов, то можно заметить, что у каких-то слов синонимов нет совсем, у некоторых слов есть всего по одному синониму. Большинство же слов имеет несколько синонимов, а иногда очень много. Такие группы синонимов ученые называют синонимическими рядами. А.П. Евгеньева считает, что основой каждого синонимического ряда «является понятие, имеющее для своего обозначения два или несколько различных слов, которые и образуют данную группу». Синонимический ряд начинается опорным словом, или доминантой. Например, в синонимическом ряду смеяться, посмеиваться, хихикать, хохотать, заливаться, ржать доминантой будет слово смеяться.

В языке синонимы могут выполнять разные функции. З.Е. Александрова называет три из них:

1) функция замещения, связанная прежде всего со стремлением избежать нежелательных повторений одних и тех же лексических единиц;

2) функция уточнения, связанная с желанием говорящего или пишущего более четко передать мысль;

3) функция экспрессивно-стилистическая, связанная с выражением многообразных оценок.

В художественной, поэтической речи синонимы выполняют еще и другую роль. Они помогают автору выразить свое отношение к тому, что он изображает, а также сделать это изображение более красочным, ярким. А.И. Ефимов в книге «Стилистика художественной речи» пишет: «Синонимические средства разнообразят, украшают и таким образом обогащают словесно-художественное изображение... Богатство синонимов у писателя - свидетельство богатства его языка и стилистической изобретательности».

Создавая свои произведения, писатели очень серьезно относятся к выбору из синонимического ряда тех слов, которые помогут ярче нарисовать задуманный образ. Чаще всего писателям приходится использовать синонимы в таких произведениях, в которых большое место занимают диалоги: если в тексте много диалогов, то автору нужно употребить и много глаголов речи, а значит, он должен будет использовать синонимы. «Самый выбор глагола речи или мысли, который обычно включается в предложения, вводящие прямую речь, открывает большие стилистические возможности. Синонимика глаголов используется писателями не только для устранения однообразия в рассматриваемой конструкции, но и для более выразительной передачи смысловых и изобразительных оттенков, характеризующих произнесение прямой речи или диалога», - отмечал Д.Э. Розенталь.

Я наблюдала, как автор использует синонимичные глаголы речи, читая отрывок из романа Л.Н. Толстого «Война и мир», в котором рассказывается о Пете Ростове. Всего Л.Н. Толстой в этом отрывке употребляет глаголы речи 81 раз, при этом он использует 17 разных глаголов. Глагол «сказал автор» употребляет намного чаще, чем другие глаголы речи: 42 раза. Почему так происходит? Я думаю, потому что глагол сказал не передает какого-либо особого отношения автора к своим героям, не показывает особенно душевного состояния героев, поэтому может использоваться для введения слов любого персонажа, который находится в обычном, спокойном состоянии. В «Словаре синонимов русского языка» слово сказал является опорным для всех остальных синонимов, то есть в синонимическом ряду близких по значению глаголов оно будет доминантой. Можно сделать вывод о том, что доминанты синонимических рядов в речи используются чаще, чем остальные синонимы.

Кроме глагола сказал, для передачи спокойного состояния героев Толстой употребляет такие глаголы, как обратился (4), продолжал (2), повторил (5), отвечал (4), прибавил (1). К этим словам можно присоединить и группу однокоренных глаголов говорил (2), проговорил (4), выговорил (1). Автор использует все перечисленные глаголы, скорее всего для того, чтобы избежать однообразия в построении авторских слов при диалоге.

А для того чтобы передать взволнованное, беспокойное состояние персонажей, их внутреннюю тревогу или, наоборот, радость, Толстой включает в слова автора однокоренные глаголы крикнул (5), вскрикнул (7), прокричал (2), закричал (1), вскричал (1). Если внимательно понаблюдать, слова какого героя автор чаще всего вводит при помощи этих глаголов, то можно прийти к интересному выводу: чаще других в тексте кричит, вскрикивает Петя Ростов. Наверное, это происходит потому, что Петя еще очень молод и слишком эмоционально воспринимает все, что происходит вокруг него, и автору важно показать внутреннее состояние своего героя.

2.3 Признаки и стилистические значения синонимов

Слова являются названием какого-либо предмета, лица, явления, качества, действия. Слова указывают на один из их признаков. Через этот признак слово представляет весь предмет целиком. Например: учитель - тот, кто учит, ученик - тот, кто учится, кого учат. Эти слова называют лица, указывая на их отличительную деятельность. Со временем признак, указывающий, как произошло наименование предмета, может быть утрачен, забыт.

Если бы слова называли явления действительности и первое наименование всегда указывало на существенный признак, то слов было бы столько, сколько предметов. Это не так. Слова не только называют предметы, но и характеризуют их, выражают наше понимание их, наше отношение к ним. А наше понимание предметов, наше отношение к ним меняется. Изменяются и сами предметы и лица, явления и события. Например, словообразовательное разделение слова летчик, подсказывает, что раньше так называли человека, который летал. Слово летчик изменило значение: им стали называть водителя самолета, одного из члена экипажа.

Предметы и явления, лица и события обладают не одним, а несколькими признаками. Каждый из них может лечь в основу наименования предмета. Любой человек, наблюдая свою речь и речь окружающих, может легко заметить, что один и тот же предмет, одно и то же лицо в разных ситуациях называются разными словами, указывающими на разные стороны предметов и лиц.

Одно и то же слово может иметь не одно, а два, три, и более значений; поэтому одно и то же слово может называть несколько лиц и предметов. Допустим, существительное ученик имеет три значения:

· учащийся начального или среднего учебного заведения - тот, кто обучается какой-либо профессии;

· последователь, соратник чьего - либо учения, взглядов.

Синонимы - это слова не только с одинаковой предметной направленностью, но и близкие по своему значению; у них есть общее в самом значении слова, лексическом значении.

В основе близости лексических значений лежит одинаковая предметность, то есть обозначение одних и тех же предметов и понятий. Понятие является логической формой мысли, позволяющей называть предметы.

Синонимические богатства языка дают возможность говорящему или пишущему выразить свою мысль более точно ярко и доступно для собеседника или читателя.

Синонимический ряд потенциально может иметь слово нейтральное, книжное, разговорное, специальное. В данном случае слова выполняют эмоционально - оценочную роль. Стилевое и эмоционально - стилистическое значения слова связаны друг с другом. Слова книжные обычно несут положительную, высокую оценку, слова просторечные - отрицательную, сниженную.

Между синонимами имеется не только стилевое и эмоционально - стилистическое различие, но и понятийное, смысловое. Синонимы тождественны по основному значению опорного слова. Это значение более широкое, общее; значение других синонимов - более узкое, частное. Например, словом глаза называют орган зрения вообще; можно сказать девичьи глаза, кошачьи глаза и т.д.

Синонимы подразделяют на два вида: смысловые и стилистические. Смысловые синонимы различаются оттенком значения, стилистические синонимы отличаются друг от друга сферой употребления и оценочностью. Например, в синонимическом ряду мысль - идея - дума различие между словами мысль и идея в основном смысловое, т.е. оттенка основного значения, так как идея - это не всякая мысль, а мысль более сложная, продуманная, систематизированная. Слово дума отличается от других синонимов прежде всего стилистически, так как дума - слово архаическое и народно - поэтическое. Обычно между синонимами наблюдается одновременно различие и стилистическое, и смысловое.

Синонимика литературного языка в значительной мере основана на том, что словарный состав языка распадается на два противоположных стилистических слоя - слова разговорные и слова книжные.

Синонимы, принадлежащие разговорному языку, охватывают как литературно - разговорные, так и просторечные слова. Синонимическое использование разговорных слов придает речи фамильярность, пренебрежение, снижают характер речи.

Напротив, синонимы, принадлежащие книжному слою, придают речи характер возвышенности, создают высокий слог. В книжных словах выделяется архаическая и терминологическая лексика.

Синонимия - это процесс установления смыслового подобия слов в речевой деятельности говорящих. Не все сближения, которые допускают в своей речи, становятся синонимами языка.

Синонимика - это совокупность синонимов языка, возникшая в результате многократных синонимических сближений слов в прошлом. Синонимика литературного языка регулирует синонимическое творчество, объединяет и делает доступным для всех индивидуальные синонимические сближения и замены. Знание и владение синонимикой литературного языка делает речь правильной, точной и выразительной.

Глава 3 . Употребление синонимов

3.1 Употребление синонимов в нашей речи

Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность - стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка - просторечные; оплошка - разговорное; ляп - профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.

Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут - это ведет к речевой ошибке.

Вчера мне было печально. Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье....

Открытое использование синонимов - прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие:...Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека. Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный.

Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений: Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю,- я верую теперь, да - верую, верую. Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске: Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал - именно хохотал, а не смеялся!.

Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов: Да разве у уездного лекаря не было адского камня?.. Как же это, боже мой! Врач - и не имеет такой необходимой вещи!. При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания: Аптекарша была белокурая женщина, и в свое время благополучно родила аптекарю дочь, белобрысую и золотушную.

Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный... Как он любил храбрых, стойких людей!.

3.2 Синонимы в лингвистике

Каждый синоним имеет свой особый оттенок значения, отличающий его от других синонимов, например: красный -- алый -- багряный -- багровый.

Классификация синонимов

Синонимы, указывая на одно и то же понятие и имея одинаковое лексическое значение, различаются своей экспрессивной окрашенностью, закреплённостью за определённым стилем, степенью употребительности.

Многие синонимы отличаются друг от друга одновременно лексическим значением и экспрессивной окрашенностью.

Так, синонимы могут дифференцироваться:

а) по обозначаемым ими предметам «скоморох -- лицедей -- комедиант -- актёр -- артист» отражают разные моменты в развитии театра и разное отношение к профессии актёра;

б) по социальной оценке обозначаемого предмета «жалованье -- зарплата» отражают разное отношение к получаемому за труд вознаграждению;

в) по применимости в том или ином стиле речи «конь -- лошадь» стилистически не всегда обратимы; в стихе «куда ты скачешь, гордый конь?» подстановка «лошадь» произведёт комический эффект -- «куда ты скачешь, гордая лошадь?»;

г) по этимологическому значению, которое может придавать одному из особую окраску «смелый -- бесстрашный» связывают общее понятие храбрости в первом случае с «дерзанием», «решимостью», во втором -- с «отсутствием страха»; поэтому эти в известном контексте могут быть применены как слова, противоположные по значению, как антонимы);

д) по наличию или отсутствию переносных значений: так, в известной эпиграмме Батюшков К. Н. Совет эпическому стихотворцу:

«Какое хочешь имя дай

Твоей поэме полудикой

„Пётр Длинный“, „Пётр Большой“, но только „Пётр Великий“

Её не называй».

использовано отсутствие у первого из «большой -- великий» переносного значения.

«Грамматические синонимы»

Некоторые лингвисты (напр. Балли) расширяют понятие синоним, включая в него однозначные грамматические обороты. В грамматической системе русского языка грамматическими синонимами являются, например, так называемые параллельные обороты, различные формы сложноподчинённого предложения и предложения, включающего причастную или деепричастную конструкцию («когда я проходил мимо этого дома, я встретил его» -- «проходя мимо этого дома, я встретил его»), и др.

Пути появления синонимов

Обогащение языка синонимами осуществляется непрерывно, и так же непрерывно происходит дифференциация синонимов вплоть до полной утраты ими синонимичности. Разумеется, причину этого движения синонимов следует искать не только в самодовлеющих законах развития языка и в законах индивидуального мышления, но и в анализе его социальной обусловленности. Обогащение языка синонимами осуществляется различными путями. Одним из основных путей является скрещение говоров при консолидации национального языка, а частично даже раньше -- при образовании более крупных племенных диалектов; так как каждый говор имеет свой запас слов для обозначения тех или иных явлений и предметов, то часто в получившемся от скрещения языке оказываются дублеты для обозначения одних и тех же явлений. Особенно сильно это дублирование обозначений захватывает лексику разговорной речи, связанную с предметами обихода; произведённые исследования по лексике разговорной речи (особенно детально в Германии) показывают территориальное распределение слов этого типа, выступающих в качестве равноправных синонимов в литературном языке. Сравните: в русском обозначения ягод -- «боровика -- брусника», «костяника -- каменика», которые меняются у различных писателей в зависимости от их родного говора.

Другим путём создания в языке дублетов обозначений является развитие письменности на чужом языке (латинском в Западной Европе, старославянском в Киевской и Московской Руси). Проникновение слов устной речи в письменную и слов письменной речи в устную создают многочисленные стилистически различные синонимы: сравните: в русском языке «враг -- ворог», «злато -- золото» и прочие так называемые славянизмы.

Далее, не следует забывать, что всякое изменение форм производства, общественных отношений, быта не только обогащает словарь языка, но благодаря классовой и профессиональной дифференциации говорящих часто получает несколько обозначений, иногда закрепляющихся в литературном языке в качестве синонимов. Сравните: «аэроплан -- самолёт» (второй синоним -- из военной терминологии начала XX века). Особенно способствует умножению обозначений стремление говорящих не только назвать предмет, но и выразить своё к нему отношение: богатство вокруг слов, обозначающих элементарные, но житейски важные факты; с другой стороны, богатство обозначений для явлений политической и общественной жизни, служащих предметом классовой борьбы, -- «мироед», «кулак» (в устах бедняцко-середняцкой части крестьянства), «крепкий мужичок», «хозяйственный мужичок» (в устах самой сельской буржуазии). Таким образом, накопление синонимов в языке неизбежно сопровождается их дифференциацией: слова, входящие в группу синонимов (так наз. гнездо синонимов), сохраняют различия в своих оттенках, порождаемые принадлежностью их разным классам общества, разным социальным прослойкам, разным видам речевого общения, различия, охарактеризованные выше и часто приводящие к полной утрате синонимичности. Сравните судьбу славянизмов типа «гражданин» (при «горожанин»), и т. п.

синоним лингвистика лексический грамматический

Выводы

Знаменитый французский просветитель Денни Дидро писал, что люди перестают думать, когда перестают читать. А русская пословица гласит: ум без книги, что птица без крыльев. Можно добавить: человек не может всерьез думать о языке, о стилистических возможностях языковых средств, если он не читает книг и статей о языке, ведь человек тогда перестает обогащать свою речь. Из всех лексических средств наибольшими стилистическими возможностями обладают синонимами.

Синонимами являются слова, имеющие значение, подобное значению опорного слова, но отличающиеся друг от друга оттенками основного значения, сферой употребления и стилистическими свойствами.

Синонимия (от греч. synцnymia -- одноимённость), бинарное отношение, в котором находятся любые два равнозначные, но не тождественные выражения; под равнозначностью понимается соотнесенность либо с одним и тем же денотатом (фактом, объектом и т. п.), либо с одним и тем же сигнификатом (языковым означаемым).

Роль синонимов в речи исключительно велика: они помогают избежать ненужных повторений одного и того же слова, точнее, четче передают мысли, позволяют выразить многообразие оттенков того или иного явления, качества и т.д.

Язык, будучи средством социальной коммуникации, непрерывно развивается и совершенствуется. Он находится в постоянном изменении, которое детерминируется, с одной стороны, поступательным движением общества и сопутствующими ему экстралингвистическими факторами и, с другой стороны, закономерностями развития самого языка как системы, то есть факторами внутрилингвистическими. Потребности человеческого общения, развитие общества, необходимость выражения сложных отношений и связей между объектами реальной действительности способствуют непрерывному пополнению языка новыми единицами.

Синонимичные связи и отношения обнаруживаются в самых различных сферах языка: в лексике, во фразеологии, морфологии и синтаксисе. В основе синонимичности языковых единиц лежит принцип диалектического единства общего и различного, который отражает разные стороны одних и тех же явлений или отношений объективной действительности. С философской точки зрения проблема синонимики представляет собой часть более широкой проблемы тождества и различия.

В синонимике проявляется подобие грамматических значений, которое позволяет выразить одну и ту же мысль различными способами и передать при этом разнообразные стилистико-смысловые оттенки. Синонимичные единицы синтаксиса выступают как составные части грамматической системы языка находящиеся в отношениях восполнения. Отношение синонимического восполнения в грамматической системе языка «не является признаком нерационального, «избыточного» построения этой системы, а имеет большое положительное значение как средство создания большой гибкости и «маневренности» в деле организации речи, а также создает дополнительную способность выражения различных оттенков грамматических значений».

В рамках элементарного предложения наблюдается синонимия в сфере различных типов словосочетаний, различных типов предложно-падежных сочетаний, а также синонимия сложного слова некоторым типам словосочетаний.

В рамках сложного и осложненного предложений к наиболее часто встречающимся типам синонимии относится синонимия придаточных предложений причастным и инфинитивным оборотам, а также некоторым видам предложно-именных сочетаний.

Обогащение языка синонимами осуществляется непрерывно, и так же непрерывно происходит дифференциация синонимов вплоть до полной утраты ими синонимичности. Разумеется, причину этого движения синонимов следует искать не только в самодовлеющих законах развития языка и в законах индивидуального мышления, но и в анализе его социальной обусловленности.

...

Подобные документы

    Синонимы - близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия. Анализ определений синонимов, их сопоставление по сходству и различию. Функционально-стилистическая роль синонимов в лексико-семантической системе языка.

    курсовая работа , добавлен 04.08.2012

    Суть понятия "речевая культура". Культура речи – это правильность, точность, выразительность и разнообразие речи. Синонимы и подход к определению. Употребительность синонимов. Синонимическое уподобление новых слов. Выразительность и эмоциональность речи.

    реферат , добавлен 21.04.2009

    Понятие речевой культуры. Синонимы. Синонимический ряд. Синонимия. Семантические синонимы–стилистически нейтральные слова. Стилистические синонимы. Семантико-стилистические синонимы и их эквиваленты. Идеографические и стилистические синонимы.

    реферат , добавлен 31.10.2007

    Понятие и назначение идеографических синонимов, их роль в передаче тончайших оттенков в значениях слов. Характерные черты синонимов-дублетов, семантико-стилистических. Функциональная эквивалентность синонимов, их классификация по данному признаку.

    реферат , добавлен 25.12.2010

    Синонимы - стилистическая фигура речи, расположение слов по степени усиления или ослабления их смыслового или эмоционального значения. Семантические и контекстуальные типы синонимов, примеры их употребления в повести Н.С. Лескова "Очарованный странник".

    реферат , добавлен 21.01.2014

    Понятие синонимов и синонимического ряда. Классификация и функции синонимов. Роль синонимов в языке фантастического романа А.Ю. Пехова "Хроники Сиалы". Сравнение традиционного толкования лексических единиц синонимического ряда с авторской интерпретацией.

    курсовая работа , добавлен 24.03.2011

    Критерии выделения синонимов, их типы, содержание и общая классификация. Понятийная категория признаковости. Системные синонимы для выражения качественного и количественного признаков. Синонимия при сравнениях сходства; синонимия степеней сравнения.

    курсовая работа , добавлен 15.11.2009

    Понятие и классификация синонимов. Проявление синонимов в русском языке на примере романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". Предмет и задачи практической стилистики. Стилистическое различие в использовании синонимов, их стилистические функции.

    курсовая работа , добавлен 06.02.2013

    Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.

    курсовая работа , добавлен 29.04.2011

    Понятие и определение синонимов, сущность критериев синонимичности. Богатство и выразительность синонимов в русском языке. Скрытое и открытое использование синонимических рядов. Особенности смыслового подобия и стилистических оттенков синонимов.

Загрузка...